Busca
Categorias
Colabore
Saldo de Julho: 68%
Enquete
Calendário
Warning: ksort() expects parameter 1 to be array, null given in /home/aurores/public_html/news/wp-content/plugins/countdown.php on line 190
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/aurores/public_html/news/wp-content/plugins/countdown.php on line 192
Arquivos
Parceiros


Depois de quase três meses desde a publicação do sexto livro do Harry Potter em espanhol, os espanhóis descobrem um possível erro no livro. Na página 451 do livro espanhol ( cap 22 - depois do enterro), há uma pequena mudança de nome de um personagem. Em vez de escrever “Rony ou Ronald”, o professor Slughorn o chama de Rupert.
Os fãs espanhóis estão comentando bastante sobre o assunto. Estão tentando entender o que aconteceu para trocarem um nome de um personagem.
Aqui no Brasil todos já sabemos que o professor Slughorn troca os nomes de alunos que não são importantes.











Comente esta Notícia
Mas aqui ele também chama de Rupert. o_o Mas pelo que eu sei, está na versão original assim também, então foi a J.K.Rowling que escreveu isso mesmo.
NÃO GENTE, O PROF. SLUGRONHR (AH, ESUQECI COMO SE ESCREVE) TEM MANIA D TROCAR OS NOMES DOS ALUNOS Q NÃO SÃO OS FAVORITOS DELES, TÁ CERTO, A AUTORA FEZ CERRTO, É O PROFESSOR NAUM SABIA O NOEM DELE DIREITO!!!!!
Acho que esse, é um “erro” descartavel, já que o professor muda o nome de todo mundo.
Um erro no livro traduzido aqui no Brasil, é o Rony chamar o Harry de Jerry.
Ai sim acho que seria um erro.